INSCRIPTIONS

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sopra la scena raffigurante il sogno di Giuseppe delle spighe e delle stelle

Transcription

hic vidit ioshep soniu(m) manipulor(um) et soli(s) lune et und(e)ci(m) stelaru(m)

Notes

Qui Giuseppe fa il sogno dei covoni di fieno, del sole, della luna e delle undici stelle.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sopra la scena che rappresenta Giuseppe che narra il suo sogno ai fratelli

Transcription

hic ioshep narrat fbib somniu(m)

Notes

Qui Giuseppe narra ai fratelli il sogno. "fbib" è l'abbreviazione di fratribus, ma è frutto di un errore commesso durante i restauri.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sopra la scena che rappresenta Giacobbe che rimprova Giuseppe

Transcription

hic pate(r) ei(us) i(n)crepavit eu(m) de naracio(n)e so(m)nii

Notes

Qui suo padre lo rimprovera sulla narrazione del sogno

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sopra la scena che rappresenta un uomo che mostra a Giuseppe la via per Dotan

Transcription

hi(c) io(seph) missus er(r)avit i(n) ag(r)o (et) vidit viru(m) unu(m) (et) i(n)terogavit eu(m) d(e) f(rat)rib(us)

Notes

Qui Giuseppe, inviato (dal padre), vaga per la campagna, vede un uomo e gli chiede dei suoi fratelli.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sopra la scena che raffigura i fratelli che vedono arrivare Giuseppe

Transcription

ecce so(m)niator venit occidamus eu(m)

Notes

Ecco, viene il sognatore: uccidiamolo.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sopra la scena che rappresenta i fratelli che banchettano

Transcription

hi(c) io(seph) mititur i(n) ciste(r)na(m) (et) comedentib(us) f(rat)rib(us) videru(n)t me(r)catores venire

Notes

Qui Giuseppe è messo in una cisterna; i fratelli, mentre stanno mangiando, vedono venire dei mercanti.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sopra la scena che raffigura Giuseppe estratto dal pozzo

Transcription

hi(c) extraxeru(n)t eu(m) de cisterna

Notes

Qui lo fanno uscire dalla cisterna.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sopra la scena che rappresenta Giuseppe venduto ai Madianiti

Author of the text of inscription

hi(c) vendideru(n)t iosep hismaelitis xx arge(n)teis

Transcription

Qui vendono Giuseppe agli Ismaeliti per venti denari d'argento.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sopra la scena che raffigura i Madianiti che portano Giuseppe in Egitto

Transcription

hic ducitur iosep in egiptum a me(r)catorib(us)

Notes

Qui Giuseppe è condotto in Egitto dai mercanti.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sopra la scena che rappresenta Ruben che ritorna al pozzo

Transcription

hi(c) ruben no(n) invenit iosep in cisterna

Notes

Qui Ruben non trova Giuseppe nella cisterna

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sopra la scena che raffigura i fratelli che mostrano al padre la veste insanguinata di Giuseppe

Transcription

hic e(st) denu(n)ciatio mortis iosep (et) iacob pat(er) ei(us) plorat

Notes

Qui c'è la prova della morte di Giuseppe e Giacobbe, suo padre, piange.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

accanto al busto di Samuele

Transcription

p(rop)h(et)a samuel

Notes

profeta Samuele

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sul cartiglio mostrato da Samuele

Transcription

melior e(st) obediencia qua(m) victime sup(er) bonos delectatu(r) d(ominu)s (et) no(n) sup(er) sacrificia

Notes

Obbedire è meglio dei sacrifici. Il Signore si compiace degli uomini buoni e non dei sacrifici.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

accanto al busto di Natan

Transcription

nathan p(rop)h(et)a

Notes

Profeta Natan

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sul cartiglio mostrato da Natan

Transcription

hec dicit d(omi)n(us) n(on) reced(e)t gladius d(e) domo tua usq(ue) i(n) se(m)pit(er)nu(m) ecce suscitabo sup(er) te malu(m) d(e) domo tua

Notes

Questo dice il Signore: "La spada non si allontanerà mai dalla tua casa." Ecco io sto per suscitare contro di te la sventura dalla tua stessa casa.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

accanto al busto di Abacuc

Transcription

p(ro)p(het)a abacuc

Notes

Profeta Abacuc

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sul cartiglio mostrato da Abacuc

Transcription

d(om)i(n)e i(n) iudicium posuisti eu(m) et (f)ortem ut corriperes fundasti eum

Notes

Tu lo hai scelto per fare giustizia. L'hai reso forte per castigare.

INSCRIPTION

Class

descrittiva

Language

latino

Tecnique of writing

mosaico

Character type

lettere capitali e onciali

Position

sul cartiglio mostrato dal sommo sacerdote Eli

Transcription

su(m)m(us) sacerdos hely honorifica(n)tes me honorificabo et co(n)tepne(n)tes me ego abicia(m) dicit d(omi)n(u)s

Notes

Chi mi onorerà, anch'io lo onorerò; chi mi disprezzerà, sarà oggetto di disprezzo. Dice il Signore.