Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe
OBJECT
OBJECT
Definition
|
decorazione musiva parietale
|
Identification
|
parte di complesso decorativo
|
Name/Dedication
|
decorazione musiva parietale di S. Marco, Atrio, Cupola prima di Giuseppe
|
Position
|
atrio, angolo nordoccidentale, cupola prima da ovest
|
SUBJECT
SUBJECT
Identification
|
Chiesa di San Marco, Venezia - Atrio, Cupola prima di Giuseppe
|
|
71 D : 48 A 98 1 : 11 I 12
|
Iconographic description
|
Attorno alla cupola sono raffigurate dodici scene, strettamente concatenate, a guisa di fregio, suddivise da un'unica linea bianca ad oriente; si stagliano sul fondo aureo e sono illustrate da un'iscrizione che si snoda in due giri concentrici al di sopra di esse: il sogno di Giuseppe delle spighe e delle stelle, Giuseppe narra il suo sogno ai fratelli, Giacobbe rimprovera Giuseppe, un uomo mostra a Giuseppe la via per Dotan, i fratelli vedono arrivare Giuseppe, Giuseppe viene calato nel pozzo, i fratelli di Giuseppe banchettano, Giuseppe viene estratto dal pozzo, Giuseppe viene venduto ai Madianiti, i Madianiti portano Giuseppe in Egitto, Ruben ritorna al pozzo, i fratelli mostrano al padre la veste insanguinata di Giuseppe. Il centro della cupola è occupato da un rosone ornamentale. In ognuno dei quattro pennacchi della cupola è presente un clipeo nel quale è raffigurato il busto di un profeta: Samuele nel pennacchio di sud-est, Natan in quello di sud-ovest, Abacuc in quello di nord-ovest e il sommo sacerdote Eli in quello di nord-est. Ciascun profeta ha il capo nimbato e mostra un cartiglio contenente un'iscrizione. Come nota Clementina Rizzardi, sono assenti elementi paesaggistici o architettonici, mentre l'oro di fondo contribuisce a dare alle scene un tono irreale (RIZZARDI 1985, Mosaici altoadriatici, p. 77).
|
Iconological description
|
Il ciclo iconografico di questa cupola raffigura gli episodi relativi alla giovinezza di Giuseppe, dal sogno sino alla sua partenza per l'Egitto (RIZZARDI 1985, Mosaici altoadriatici, p. 77). Tali episodi rappresentano una storia di bontà e di invidia. I profeti raffigurati nei pennacchi ammoniscono a tenere un comportamento giusto per non incorrere nell'ira di Dio (PENNI IACCO 2000, Le epigrafi musive di San, p. 117).
|
GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE LOCATION
Diocese
SPECIFIC LOCATION
Typology
|
chiesa
|
Denomination
|
S. Marco
|
Address
|
piazza S. Marco
|
Notes
|
L'attuale chiesa non corrisponde alla costruzione che nell'836 fu fatta innalzare per accogliere le reliquie del santo evangelista, e che fu poi restaurata dopo l'incendio del 976 per volere del doge Pietro Orseolo I. Considerando inadeguato tale edificio religioso alle esigenze del tempo, il doge Domenico Contarini (1042-1071) fece iniziare l'odierna costruzione, continuata dopo la sua morte dal doge Domenico Selvo (1071-1085), e conclusa nel 1094 al tempo del doge Vitale Falier (1086-1096). Nel 1145 un altro incendio si sviluppò all'interno della chiesa, incendio che distrusse in parte la decorazione alta dell'edificio. La chiesa, quindi, fu restaurata, venne rivestita di marmi e questa operazione si concluse probabilmente solo dopo il 1159, quando si iniziò anche un programma di ampliamento della decorazione musiva. Vennero eliminati gli affreschi e la chiesa fu totalmente rivestita di mosaici. L'atrio della chiesa venne rivestito di mosaici solo intorno al 13. sec. (RIZZARDI 1985, Mosaici altoadriatici, p. 75).
|
LOCATION AND PROPERTY DATA
Original location
CHRONOLOGY
GENERAL CHRONOLOGY
Century
|
13.
|
Fraction of century
|
prima metà
|
SPECIFIC CHRONOLOGY
From
|
1230
|
|
ca.
|
To
|
1240
|
Validity
|
ca.
|
|
bibliografia
|
|
San Marco: basilica patriarcale in Venezia : i mosaici, le iscrizioni, la pala d'oro
|
|
p. 161
|
CULTURAL DEFINITION
AUTHOR
INSCRIPTIONS
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sopra la scena raffigurante il sogno di Giuseppe delle spighe e delle stelle
|
Transcription
|
hic vidit ioshep soniu(m) manipulor(um) et soli(s) lune et und(e)ci(m) stelaru(m)
|
Notes
|
Qui Giuseppe fa il sogno dei covoni di fieno, del sole, della luna e delle undici stelle.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sopra la scena che rappresenta Giuseppe che narra il suo sogno ai fratelli
|
Transcription
|
hic ioshep narrat fbib somniu(m)
|
Notes
|
Qui Giuseppe narra ai fratelli il sogno. "fbib" è l'abbreviazione di fratribus, ma è frutto di un errore commesso durante i restauri.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sopra la scena che rappresenta Giacobbe che rimprova Giuseppe
|
Transcription
|
hic pate(r) ei(us) i(n)crepavit eu(m) de naracio(n)e so(m)nii
|
Notes
|
Qui suo padre lo rimprovera sulla narrazione del sogno
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sopra la scena che rappresenta un uomo che mostra a Giuseppe la via per Dotan
|
Transcription
|
hi(c) io(seph) missus er(r)avit i(n) ag(r)o (et) vidit viru(m) unu(m) (et) i(n)terogavit eu(m) d(e) f(rat)rib(us)
|
Notes
|
Qui Giuseppe, inviato (dal padre), vaga per la campagna, vede un uomo e gli chiede dei suoi fratelli.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sopra la scena che raffigura i fratelli che vedono arrivare Giuseppe
|
Transcription
|
ecce so(m)niator venit occidamus eu(m)
|
Notes
|
Ecco, viene il sognatore: uccidiamolo.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sopra la scena che rappresenta i fratelli che banchettano
|
Transcription
|
hi(c) io(seph) mititur i(n) ciste(r)na(m) (et) comedentib(us) f(rat)rib(us) videru(n)t me(r)catores venire
|
Notes
|
Qui Giuseppe è messo in una cisterna; i fratelli, mentre stanno mangiando, vedono venire dei mercanti.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sopra la scena che raffigura Giuseppe estratto dal pozzo
|
Transcription
|
hi(c) extraxeru(n)t eu(m) de cisterna
|
Notes
|
Qui lo fanno uscire dalla cisterna.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sopra la scena che rappresenta Giuseppe venduto ai Madianiti
|
Author of the text of inscription
|
hi(c) vendideru(n)t iosep hismaelitis xx arge(n)teis
|
Transcription
|
Qui vendono Giuseppe agli Ismaeliti per venti denari d'argento.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sopra la scena che raffigura i Madianiti che portano Giuseppe in Egitto
|
Transcription
|
hic ducitur iosep in egiptum a me(r)catorib(us)
|
Notes
|
Qui Giuseppe è condotto in Egitto dai mercanti.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sopra la scena che rappresenta Ruben che ritorna al pozzo
|
Transcription
|
hi(c) ruben no(n) invenit iosep in cisterna
|
Notes
|
Qui Ruben non trova Giuseppe nella cisterna
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sopra la scena che raffigura i fratelli che mostrano al padre la veste insanguinata di Giuseppe
|
Transcription
|
hic e(st) denu(n)ciatio mortis iosep (et) iacob pat(er) ei(us) plorat
|
Notes
|
Qui c'è la prova della morte di Giuseppe e Giacobbe, suo padre, piange.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
accanto al busto di Samuele
|
Transcription
|
p(rop)h(et)a samuel
|
Notes
|
profeta Samuele
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sul cartiglio mostrato da Samuele
|
Transcription
|
melior e(st) obediencia qua(m) victime sup(er) bonos delectatu(r) d(ominu)s (et) no(n) sup(er) sacrificia
|
Notes
|
Obbedire è meglio dei sacrifici. Il Signore si compiace degli uomini buoni e non dei sacrifici.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
accanto al busto di Natan
|
Transcription
|
nathan p(rop)h(et)a
|
Notes
|
Profeta Natan
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sul cartiglio mostrato da Natan
|
Transcription
|
hec dicit d(omi)n(us) n(on) reced(e)t gladius d(e) domo tua usq(ue) i(n) se(m)pit(er)nu(m) ecce suscitabo sup(er) te malu(m) d(e) domo tua
|
Notes
|
Questo dice il Signore: "La spada non si allontanerà mai dalla tua casa." Ecco io sto per suscitare contro di te la sventura dalla tua stessa casa.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
accanto al busto di Abacuc
|
Transcription
|
p(ro)p(het)a abacuc
|
Notes
|
Profeta Abacuc
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sul cartiglio mostrato da Abacuc
|
Transcription
|
d(om)i(n)e i(n) iudicium posuisti eu(m) et (f)ortem ut corriperes fundasti eum
|
Notes
|
Tu lo hai scelto per fare giustizia. L'hai reso forte per castigare.
|
INSCRIPTION
Class
|
descrittiva
|
Language
|
latino
|
Tecnique of writing
|
mosaico
|
Character type
|
lettere capitali e onciali
|
Position
|
sul cartiglio mostrato dal sommo sacerdote Eli
|
Transcription
|
su(m)m(us) sacerdos hely honorifica(n)tes me honorificabo et co(n)tepne(n)tes me ego abicia(m) dicit d(omi)n(u)s
|
Notes
|
Chi mi onorerà, anch'io lo onorerò; chi mi disprezzerà, sarà oggetto di disprezzo. Dice il Signore.
|
LEGAL STATUS AND RESTRICTION
LEGAL STATUS
General indication
|
proprietà Ente ecclesiastico
|
Specific indication
|
Procuratoria di S. Marco
|
Address
|
S. Marco 328, 30124 Venezia
|
DOCUMENTARY & INFORMATIVE SOURCES
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, rosone
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, Sogno di Giuseppe delle spighe e delle stelle
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, Giuseppe narra il sogno ai fratelli
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, Giacobbe rimprovera Giuseppe
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, Un uomo mostra a Giuseppe la via per Dotan
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, I fratelli vedono arrivare Giuseppe
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, Giuseppe calato nel pozzo
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, I fratelli di Giuseppe banchettano
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, Giuseppe estratto dal pozzo
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, Giuseppe venduto ai Madianiti
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, I Madianiti portano Giuseppe in Egitto
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, Ruben ritorna al pozzo
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, I fratelli mostrano al padre la veste insanguinata di Giuseppe
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, pennacchio, Profeta Samuele (sud-orientale)
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, pennacchio, Profeta Natan (sud-occidentale)
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, pennacchio, Profeta Abacuc (nord-occidentale)
IMAGES
Venezia, S. Marco, Cupola prima di Giuseppe, pennacchio, Sommo sacerdote Eli (nord-orientale)
BIBLIOGRAPHY
BIBLIOGRAPHY
BIBLIOGRAPHY
|
|